THE TWELVE TASKS OF ASTERIX
ASTERIXS TWELVE TASKS
(Les Douze Travaux dAstérix)
Goscinny and Uderzo collaborated with the Belgian animation company Dargaud Films to make several Asterix films, beginning with Asterix the Gaul (1967). With the subsequent Asterix and Cleopatra (1968) and The Twelve Tasks of Asterix here, Goscinny and Uderzo even signed on as co-directors. The other two Dargaud films had been adapted from existing Asterix comics but with The Twelve Tasks of Asterix, Goscinny and Uderzo created an original work directly for the screen. They later adapted this into a comic-book Asterix Conquers Rome (1976), although this is generally regarded as standing outside of regular Asterix canon by fans because it makes changes to continuity. Dargaud made several other Asterix films with Asterix Vs Caesar (1985), Asterix in Britain (1986) and Asterix and the Big Fight (1989), while there are also the animated Asterix Conquers America (1994), Asterix and the Vikings (2006) and Asterix: The Mansion of the Gods (2014) from other companies. Several years later there were a series of live-action Asterix films starring Gerard Depardieu as Obelix with Asterix and Obelix vs Caesar (1999), Asterix and Obelix Meet Cleopatra (2002), Asterix at the Olympic Games (2008) and Asterix and Obelix: God Save Britannia (2012).
Of all the various Asterix films, one has to assume that the two directed by Goscinny and Uderzo would be the ones that come the closest to what the creators intended their vision to look like. Because of this, The Twelve Tasks of Asterix was worth anticipating equally it also makes the film a let down. Certainly, the film is very faithful to the look of the characters, as you might expect. On the other hand, the film has clearly been made on limited resources and the animation directed down at a simplistic level, which makes it a considerable disappointment.
The story is extremely episodic, only ever being arranged around the various tasks. The early sequences seem lacking in the usual wit and visual gags of the comic-book. The problem here is largely one of the plainness of the animation not being able to provide the texture and depth that Goscinny and Uderzo gave to their comic-book panels. There is also much more of a reliance on standard cartoon-type gags over the historical and absurdist puns that run through the comic-book. Nevertheless, there are occasional moments when the film transcends this. One of these is the arrival at The Place That Drives Your Mad (a bureaucracy), which turns into something like slapstick Kafka. There is the other odd sequence one with an Egyptian that hypnotises people into becoming animals; or the encounter with Mannekinpix, a chef who creates massive banquets of camels and elephants and whose efforts Obelix manages to exhaust. It is here that the film starts to work with the zany absurdism found in the comic-books. On the other hand, some of the sequences fail to work such as the venture into a cave to meet The Beast, which is no more than a surreal gag where Asterix and Obelix encounter some psychedelic visuals and then briefly end up on a subway platform.
The film also throws in gags that are constantly breaking down the fourth wall. As well as the abovementioned subway sequence, there is a scene where characters land in the background and comment: No, I see 50 B.C., whereupon the junk in the forest vanishes. The sequence where Asterix and Obelix climb the mountain to meet old wise man ends up in a debate about what detergent to use, whereupon the old man breaks into the spiel of a commercial. The film also shoots its own suspension of disbelief in the foot at the very end where Obelix asks: Are we really the masters of Rome? whereupon Asterix answers: Lets face it this is a cartoon and anything goes. Gags like this are insulting in that they regard the audience as idiots for taking the film seriously. There is also a certain element of racist humour, like the scene where it is commented that the books have been translated into all languages and as they get to Chinese then Asterix mimics slanted eyes. In the English language version seen here, the characters have been given British accents, resulting in the peculiarity of Asterix coming out sounding like Ringo Starr.
(Review copy courtesy of Kathy Tipping)
Full film available online here:-